您只需要填寫(xiě)姓名和電話(huà)即可免費(fèi)領(lǐng)取個(gè)人專(zhuān)屬備考資料包一份!
談起考研試題中的翻譯題,應(yīng)該是很多同學(xué)所苦惱的問(wèn)題。因?yàn)槊恳坏婪g試題中的句子都很長(zhǎng),尤其是英語(yǔ)一中的每一個(gè)句子的長(zhǎng)度達(dá)到了30個(gè)詞之多,也就是說(shuō),大概3個(gè)這樣長(zhǎng)度的句子就基本能湊夠一篇英語(yǔ)二小作文的字?jǐn)?shù)了。那么在做翻譯題的時(shí)候到底應(yīng)該如何處理這種結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)難句呢?
在翻譯中見(jiàn)到一個(gè)長(zhǎng)句時(shí),我們要思考的是如何把這個(gè)大長(zhǎng)句變成我們所熟悉的比較容易理解的結(jié)構(gòu)短小的句子。這樣一來(lái),不僅可以幫助我們理解句子更有益于找到翻譯中的采分點(diǎn),從而進(jìn)行翻譯。那么如何把長(zhǎng)難句變成結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單易懂的短句就尤為重要了。那么劃分句子結(jié)構(gòu)也就是斷句一共可以分為三個(gè)步驟。第一,根據(jù)句子中的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)來(lái)斷句。這里所說(shuō)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)只要指的是逗號(hào),破折號(hào)和冒號(hào)。其中重點(diǎn)需要大家注意的就是逗號(hào),并不是見(jiàn)到所有的逗號(hào)都要斷句。比如:Tylor defined culture as “…that complex whole which includesbelief,art,moral,law,custpm,and any other capabilities and habits required by man as a member of society.在這句話(huà)中,出現(xiàn)了好幾個(gè)逗號(hào),其中which引導(dǎo)的從句中出現(xiàn)了5個(gè)逗號(hào),但是在這種情況下,逗號(hào)就不能作為劃分句子結(jié)構(gòu)的標(biāo)志,因?yàn)樗淼膬H僅是詞與詞之間的并列。因此,在斷句時(shí)應(yīng)該要滿(mǎn)足兩個(gè)基本條件:①在結(jié)構(gòu)方面,斷句部分必須為獨(dú)立的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。②在字?jǐn)?shù)方面,長(zhǎng)句所劃分成的短句應(yīng)該滿(mǎn)足5-15詞左右方可。
第二,用連詞來(lái)斷句,并且在連詞前面斷開(kāi)。翻譯中可以用來(lái)斷句的連詞主要有兩類(lèi),一類(lèi)是用來(lái)并列詞,短語(yǔ)和句子的并列連詞。比如最常見(jiàn)的and,or和but。另一類(lèi)是用來(lái)連接從句的從屬連詞,最常在翻譯中出現(xiàn)的是:that,which,who這三個(gè)。那么上面的例句則可以在which前面斷開(kāi)。這樣一來(lái),第一個(gè)采分點(diǎn)就是Tylor defined culture as “…that complex whole.
第三,通過(guò)介詞(in,for,with,of),分詞(現(xiàn)在分詞,過(guò)去分詞),和不定式。上述例句中除了第一個(gè)采分點(diǎn)之外的后半部分句子中有一個(gè)過(guò)去分詞required,那么可以在這個(gè)詞之前斷開(kāi)。第二個(gè)采分點(diǎn)為which includesbelief,art,moral,law,custpm,and any other capabilities and habits.第三個(gè)采分點(diǎn)為required by man as a member of society.
通過(guò)這三種途徑我們基本可以把長(zhǎng)難句劃分成一個(gè)個(gè)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單也好理解的小短句也就是一個(gè)獨(dú)立的采分點(diǎn)了。隨后,再運(yùn)用相應(yīng)的翻譯技巧來(lái)翻譯這些采分點(diǎn)就可以了。最后一步把翻譯好的采分點(diǎn)按照漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣組合整句就可以了。
所以,在見(jiàn)到長(zhǎng)難句時(shí)大家應(yīng)該克服畏難心理,等掌握并了解長(zhǎng)難句的解題技巧之后就會(huì)發(fā)現(xiàn)長(zhǎng)難句也不過(guò)是只虛張聲勢(shì)的紙老虎而已。
以上是小編為考生整理的“2019考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)練習(xí)技巧——分句法(1)”相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)大家有幫助!小編為大家考研助力~
掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單
招考信息
備考指導(dǎo)
復(fù)試調(diào)劑
用考研政治刷題
輕松掌握政治考點(diǎn)